Disponible la traducción del Valkyria Chronciles 1 de PS3
septiembre 1, 2021 at 2:39 ,
30 comentarios
Volvemos a tener disponible la traducción del Valkyria Chronicles 1 de PS3 al español. Podéis encontrar el parche en la siguiente dirección:
Enlace a la página de la traducción
30 comentarios - Disponible la traducción del Valkyria Chronciles 1 de PS3
LEC - septiembre 15, 2021 at 11:26
Hola, les quería avisar que probé el parche en la versión USA y tampoco tuve problemas, solo errores con las tildes, pero para el que lo tenga original en USA también lo puede probar. Yo lo hice sin la actualización 1.2.
En mi anterior comentario le agradecí al grupo como si fuera una solo persona, mi error en la emoción del momento :)
Gracias a todo el equipo por su increíble trabajo. Por fin puedo disfrutar de este juegazo en mi PS3
En mi anterior comentario le agradecí al grupo como si fuera una solo persona, mi error en la emoción del momento :)
Gracias a todo el equipo por su increíble trabajo. Por fin puedo disfrutar de este juegazo en mi PS3
Selvariateam - octubre 5, 2021 at 12:24
¿Podrías enviar alguna captura de los problemas con las tildes? Es un problema que no se presentó durante la fase de pruebas. El juego debería funcionar también correctamente en la versión USA. Tengo entendido que la versión UE y la USA son iguales, sólo cambia el número de identificación, pero no hice pruebas con las versión USA ya que sólo disponía del original de la Europea.
dr stone - noviembre 2, 2021 at 8:02
El juego tambien logre portiar todo lo de su traducción de la versión europea a la version usa solo que a mi me da problemas de traduccion como que se ponen a revés casi algunos de los dialogos de la mision 5 de alli las anteriores misiones me aparece todo normal no se si es error de traducción o es por adaptarlo a la version usa de todos modos gracias por la traducción del juego
dr stone - noviembre 11, 2021 at 4:52
Hay otro error donde se queda travado todo el juego por que no puede cargar el video capitulo 8 la trampa del bosque ataque sorpresa, parte 1
Selvariateam - noviembre 28, 2021 at 6:10
Puede ser un problema con la versión USA. Recomiendo probar con la Europea, esta última está revisada al completo y funciona correctamente. Es curioso ya que tenía entendido que ambas versiones eran practicamente iguales. Lo mismo hay algunos archivos que difieren.
Lo del texto del capítulo cinco lo reviso, no sea que se haya colado una versión antigua. Lo del vídeo mira si en la carpeta Movie está el archivo EV0801.PAM.
Lo del texto del capítulo cinco lo reviso, no sea que se haya colado una versión antigua. Lo del vídeo mira si en la carpeta Movie está el archivo EV0801.PAM.
selvariateam - noviembre 29, 2021 at 3:59
Voy a ver si consigo la versión USA para ver si hay alguna diferencias, que no creo más allád el número de serie del juego. Es posible que publique un parche para esta versión también.
dr stone - diciembre 7, 2021 at 9:18
Pues cuando lo portie lo unico que tiene de mas son algunas carpetas de la actualizacion la version europea por lo demas tienen lo mismo no se si seran eso lo que crean el conflicto en ciertos dialogos de algunos capitulos ya lo termine todo y si en ciertos capitulos esta eso de que sale alreves los subtitulos en ciertos puntos y con lo del capitulo 8 solo se puede pasar poniendo el juego original sin traduccion por que no pasa de alli queria provar su traduccion en una version europea pero en ninguna pagina de roms encontre esa version entonce lo prove con el juego original de usa siempre gracias por la traducción fue un gran juego 👍🏻
dr stone - diciembre 7, 2021 at 9:27
Si necesitas algunas capturas de donde suceden los errores esos te los puedo mandar pero necesitaria que por aca dejaras algun correo para mandartelos
Notrezx - enero 5, 2022 at 4:22
Se puede jugar con la versión USA? Que no tengo la eur y no sé dónde descárgala
selvariateam - enero 16, 2022 at 6:37
No os preocupéis, estoy trabajando en una nueva versión con las erratas corregidas. También voy a estudiar una versión NTCS. Espero tenerlo todo preparado para fin de mes.
Selvariateam - enero 16, 2022 at 6:40
Dime en que parte se cuelga en el capítulo 8. Me pasé el juego entero en la ps3 real y no me encontré con ningún problema.
Notrezx - enero 18, 2022 at 6:17
Estare pendiente de una actulizacion :) Tengo muchas ganas de jugar este juego. ;)
Selvariateam - abril 10, 2022 at 6:37
No sé cuando va a estar disponible la nueva versión. Lo que sí está arreglado es el cuelgue aleatorio del vídeo. Además, estoy aprovechando para pulir ciertos detalles. Desgraciadamente esto me está llevando más tiempo del que esperaba y no sé cuando voy a tener lista la nueva versión.
Notrezx - abril 13, 2022 at 9:06
Estare pendiente de la nueva version. Me pondre con el VC3 mientras sale la actualizacion ;) que no lo termine....
Selvariateam - junio 15, 2022 at 4:20
Ya está disponible la nueva versión del parche. Se han corregido algunos errores y solucionado el problema con el vídeo.
Damian - junio 20, 2022 at 6:29
Xdelta3:target window checksum mismatch xd3_invalid_input,siempre el mismo mensaje cuando intento parchear el archivo DATA
nicuz - julio 1, 2022 at 7:39
gracias por la traducción, hace un tiempo que la seguía pero, como soy de Sudamérica, tengo original la versión americana, ahora con el parche 1.1 lo puedo parchear
Selvariateam - julio 4, 2022 at 2:14
La unica diferencia entre las versiones EU y la USA es el archivo param.info. Por lo demás, son iguales en todo.
rocknard - agosto 12, 2022 at 1:39
Gracias por el parche.
Lo dejé hace un tiempo, ya que me cansaba leerlo en inglés. Está muy bien, aunque con algún despiste ortográfico, como la coma en los puntos suspensivos: ",..." en vez de "...,"; una coma faltante en un vocativo y alguna otra cosilla que no creo valga para hacer un nuevo parche.
Saludos.
Lo dejé hace un tiempo, ya que me cansaba leerlo en inglés. Está muy bien, aunque con algún despiste ortográfico, como la coma en los puntos suspensivos: ",..." en vez de "...,"; una coma faltante en un vocativo y alguna otra cosilla que no creo valga para hacer un nuevo parche.
Saludos.
Selvariateam - octubre 21, 2022 at 5:25
Vaya...
Capítulo 11 (misión), hablando Welking tras haber pasado la tropa por los dos búnqueres:
"eibin, logramos (continúa el texto)" >>> Ese "eibin" no sé si será "bien".
A continuación, creo, dice: "etnEntendido". >>> "Entendido" supongo.
Esto es un error del motor del texto del propio juego. En la version de PS3 hay unos indices al final de cada archivo de texto que se supone corrigen esto. En algunas ocasiones, a pesar de estar correctamente calculados, pueden verse mal. Este fue uno de los motivos por lo que la traducción de la versión de PS3 tardó más que la de PC. Estos índices son ignorados en la de PC.
Capítulo 11 (misión), hablando Welking tras haber pasado la tropa por los dos búnqueres:
"eibin, logramos (continúa el texto)" >>> Ese "eibin" no sé si será "bien".
A continuación, creo, dice: "etnEntendido". >>> "Entendido" supongo.
Esto es un error del motor del texto del propio juego. En la version de PS3 hay unos indices al final de cada archivo de texto que se supone corrigen esto. En algunas ocasiones, a pesar de estar correctamente calculados, pueden verse mal. Este fue uno de los motivos por lo que la traducción de la versión de PS3 tardó más que la de PC. Estos índices son ignorados en la de PC.
Selvariateam - noviembre 4, 2022 at 3:41
No sale el mensaje que has posteado, creo que es porque hay enlaces. De todas formas yo puedo verlo así que tomo nota y lo reviso.
Una aclaración, lo de los puntos suspensivos no es entre línea y línea sino entre entrada y entrada. No son ortográficos, son de estilo de subtitulación. Es decir: corte 1, texto que continúa en el plano dos... Texto del corte 2 ...texto. Si hay puntos hay alguna entrada, que no se corresponda a este caso, es que se me coló alguno a la hora de hacer cambios en los textos.
Una manera de dejar más claro que no son ortográficos sería separarlos de cada frase. Sería Corte 1: Frase, ... Corte 2 ... texto. Aunque me tocaría revisar todos los Valkyria Chronicles... Mucho trabajo... :-)
Hay varias maneras de en un subtitulo indicar que la frase continua en otro corte. Una es no poner nada. Otra forma es poner guiones al final y al principio de cada frase. También se pueden poner puntos suspensivos al final y al principio de la siguiente. También se puede no poner ni puntos suspensivos ni guiones en el siguiente corte. Yo prefiero ponerlos al final y al principio.
Una aclaración, lo de los puntos suspensivos no es entre línea y línea sino entre entrada y entrada. No son ortográficos, son de estilo de subtitulación. Es decir: corte 1, texto que continúa en el plano dos... Texto del corte 2 ...texto. Si hay puntos hay alguna entrada, que no se corresponda a este caso, es que se me coló alguno a la hora de hacer cambios en los textos.
Una manera de dejar más claro que no son ortográficos sería separarlos de cada frase. Sería Corte 1: Frase, ... Corte 2 ... texto. Aunque me tocaría revisar todos los Valkyria Chronicles... Mucho trabajo... :-)
Hay varias maneras de en un subtitulo indicar que la frase continua en otro corte. Una es no poner nada. Otra forma es poner guiones al final y al principio de cada frase. También se pueden poner puntos suspensivos al final y al principio de la siguiente. También se puede no poner ni puntos suspensivos ni guiones en el siguiente corte. Yo prefiero ponerlos al final y al principio.
Jose - febrero 13, 2023 at 3:00
Hola, escribo para pedir, ¿si es posible, que agregaran algún servidor extra, que no sea MEGA para su traducción de Valkyria Chronicles 1 PS3?, ya que el bloqueo regional por estos lugares hace imposible descargar no más de 950 Mb y luego saltan alarmas que se excedió el límite de 1gb y se debería renovar cada 8 a 12 horas.
Gracias
Gracias
Félix Pérez - febrero 28, 2023 at 1:42
¿La traducción también sirve para los DLC?
Selvariateam - mayo 14, 2023 at 3:58
Los DLCs están también traducidos.
Sobre subirlo a otro servidor. Esta semana lo subiré también a mediafire.
Sobre subirlo a otro servidor. Esta semana lo subiré también a mediafire.
Señvariateam - mayo 14, 2023 at 4:00
Tengo pendiente otra revisión de la traducción. Me podré a ello en cuanto termine un archivo de 800KB en el que estoy metido ahora.
Selvariateam - mayo 14, 2023 at 4:44
Ya tenéis lista la descarga por mediafire.
Lezard - junio 22, 2023 at 3:09
Estoy probando el juego versión USA, y en la parte inicial, durante el primer enfrentamiento, algunos diálogos de Alicia están en inglés. Me imagino que este tipo de cosas suceden y es normal. ¿Alguien me puede decir si en la versión europea esto no ocurre? Gracias a todos. :)
Darklex - septiembre 12, 2023 at 5:26
Lo he probado en una iso version usa y eur pero al momento de abrir el juego se queda la pantalla en negro, pero cuando abro el juego sin la traducción funciona normal
Daniel - mayo 22, 2024 at 7:33
Buenas : menudo curro os habéis pegado con esta genial saga.
Gracias! (El 1 y 2 los disfrute tal cual venían, sería imposible disfrutar del 3).
Me pongo en contacto con vosotros ya que estoy interesado en traducir la versión Ps4 y Switch en paralelo.
Sobre la versión de Switch ya hay un trozo echo pero usando como base la de PC.
¿Podría hablar con vosotros en privado?
Gracias
Gracias! (El 1 y 2 los disfrute tal cual venían, sería imposible disfrutar del 3).
Me pongo en contacto con vosotros ya que estoy interesado en traducir la versión Ps4 y Switch en paralelo.
Sobre la versión de Switch ya hay un trozo echo pero usando como base la de PC.
¿Podría hablar con vosotros en privado?
Gracias
Mil gracias por todo tu trabajo estas traducciones. Ya este finde los estoy probando a full.
PD: Gracias a tu trabajo pude disfrutar de esta espectacular saga en mi idioma, te lo mil agradezco!!! :)